• 信访举报
  • 一网通办
  • 课程中心
  • 通知公告
  • 查询系统
新闻中心

【西译•世界窗】跨越万里的温暖相遇——俄罗斯姑娘卡里娜的西译故事

作者:鹿艳 编辑:王丽凤 来源:品牌传播部 发布:2026-05-27 点击量:

编者按:教育因交流而丰富,文明因互鉴而多彩。在西安翻译学院,一支规模突出、结构优良的国际化师资队伍正在成长。学校外籍教师数量位居同类院校前列。他们跨越山海而来,带给学生的不仅是语言知识与学术训练,更是多元文明的视野与温度。

即日起,我校推出《西译·世界窗》系列报道,逐一走近这些外籍教师。从课堂讲授到日常生活,从学术研究到文化交融,记录他们与西译相遇、相知、相融的故事。每一位外教,都是一扇通往世界的窗。


清晨六点半,西安翻译学院的校园还笼罩在一层薄薄的雾气里,钟楼的轮廓在晨光中渐渐清晰。操场上已经传来了琅琅读书声,俄语、英语、日语……各种语言交织在一起,像一首多元融合的晨曲。

在这片声浪中,一个金发碧眼的姑娘正带着一群学生大声朗读普希金的诗句。她的发音标准而有力,偶尔停下来纠正学生的语调,笑容明亮得像西安秋天的阳光。

她是西安翻译学院的一名外籍教师,来自俄罗斯。

我们坐在校园的长椅上,聊起她与西译的故事。她的中文带着一点点口音,但每一个字都说得认真而真诚。


跨越山海,只因一眼心动

“我喜欢西安的历史文化。”她说这句话的时候,眼睛亮了一下,“西安是一座有故事的城市,就像俄罗斯的圣彼得堡一样,每一条街道都有记忆。”

选择来西译任教,对她而言并不是一个复杂的决定。“西译的外语氛围很好,老师和学生都很友好。”她回忆起第一次踏进校园的情景,“第一印象是校园很美,大家学习很认真。我当时就觉得,这里是我想待的地方。”

但初来乍到,总有些不适应。饮食、语言、生活习惯……一切都是新的。“刚来的时候饮食和中文有点不习惯。”她笑着说,语气里却没有抱怨,“但同事和学生都很热心帮我,我很快就适应了。”

这份“热心”并非偶然。如今,西安翻译学院正处于迈向新发展阶段的重要节点,广大外籍教师跨越山海,在这片土地上播撒智慧的种子。学校深知,让外籍教师真正留下来,靠的不只是一纸合同,更是一份家的温度。为此,学校专门组织广大外籍教师参观校史馆、国政馆、终南文化馆、科大讯飞AI实验室等十大校园文化地标,全方位展现学校底蕴与活力,助力外教快速融入西译大家庭。

“学校真的很照顾我们。”她说这话时,语气里满是感激。


晨读时光:她是操场上最亮的那道光

在西译,晨读是一种传统,也是一种信仰。每天清晨,学生们涌向操场、广场,手捧课本,放声朗读。而她,是这场晨读中最特别的存在之一。

“晨读对练口语很重要,我想帮学生多说多练。”说起坚持每天带学生晨读的初衷,她的回答简单而坚定,“学校也很支持我们,给我们提供了很好的环境。”

她的晨读内容并不枯燥。她会带学生读俄罗斯诗歌、小短文,也会用中俄对照的内容,让学生在朗读中感受两种语言的韵律之美。“普希金的诗很美,中文翻译过来也很美,学生们都很喜欢。”

当问她西译的晨读氛围和其他学校有什么不同时,她想了想,说:“这里晨读的人很多,气氛特别好,大家都很积极,很有西译的特色。”

说这话时,她的骄傲溢于言表。

这份骄傲,也属于西译。这所扎根终南山下的学府,以晨读为笔,以坚持为墨,书写着一所民办高校的独特气质。而她,正是这幅画卷中一抹明亮的色彩。


当俄罗斯套娃遇上兵马俑

课堂上的她,是一座连接中俄文化的桥梁。

“我会讲俄罗斯节日、习惯,也会和中国文化对比,让课堂更有趣。”她说,每个月她都会跟俄语专业的老师和外教一起,给学生举办各种文化活动。“我们一起包饺子,一起过俄罗斯的谢肉节,学生们都玩得很开心。”

文化的碰撞,总能激起最有趣的火花。她给我们讲了一个让她忍俊不禁的故事:“有学生问我,俄罗斯人是不是天天喝伏特加?俄罗斯是不是特别冷?”她笑着摇摇头,“我跟他们说,不是每个人都喝伏特加,而且俄罗斯也有夏天的!”

而她也被西译的学生深深“反哺”着。“有学生带我吃过西安美食。”她的表情像是在回忆一件珍宝,“肉夹馍、凉皮……太好吃了。”

从俄罗斯的伏特加到西安的肉夹馍,从普希金的诗歌到终南山的云雾,文化在这片校园里自由流动,没有边界。

这正是西安翻译学院国际化战略的生动注脚。来自亚洲、欧洲、非洲的外籍教师们,带着各自国家的文化基因,在这里与中国学生深度交融。国别的多样性不仅极大地丰富了校园的文化生态,更为学生提供了接触多元文化、拓宽国际视野的宝贵契机。而高学历的外籍教师们带来的国际前沿学术理念,也为学校的教学和科研注入了源源不断的新活力。


那些被温暖包围的日子

聊到师生情谊,她的声音变得柔软起来。

“收到过学生写的中俄双语小卡片。”她从手机里翻出照片给我们看,卡片上歪歪扭扭地写着俄语和中文,“有时候他们会给我带小吃。”

她说,在西译,她收到过最暖心的礼物,不是什么贵重的东西,而是这些带着温度的小细节。“有时候就是一颗糖,一张纸条,但我都记得。”

而在学校层面,西安翻译学院同样注重外籍教师的归属感与认同感。通过举办文化交流活动、节日庆典等,学校让每一位外籍教师都能感受到家的温暖与关怀。学校也在持续优化外籍教师的管理与服务机制,为他们提供更加优越的工作与生活条件。

“在这里,我不只是一个老师,我是这个大家庭的一员。”她说。


快问快答:她眼中的西译

"用三个词形容在西译任教的一天?"

她几乎没有犹豫:“充实、温暖、开心。”

“在西译任教后,您对教师这个职业有了哪些新理解?”

她认真地想了一会儿,说:“当老师不只是教知识,更要鼓励学生。看着他们进步,我很快乐。”

简单的话,却重若千钧。


寄语:一座桥,一句话,一份祝福

采访的最后,我们请她对西译的同学们说些什么。她想了想,用中文说:

“希望大家继续热爱俄语,勇敢开口,天天进步,做中俄文化的桥梁!”

然后,她又用俄语说了一遍:

"Желаю вам и дальше с любовью изучать русский язык, смело говорить, каждый день делать новые успехи и стать культурным мостом между Россией и Китаем!"

最后,我们请她用一句俄语祝福西安翻译学院。她微笑着,一字一句地说:

"Желаю Сианьскому институту перевода процветания, вдохновляющих студентов и новых высот в подготовке специалистов!"

——祝西安翻译学院繁荣昌盛,桃李芬芳,再攀高峰!

夕阳西下,校园里的读书声渐渐散去。她抱着课本,朝宿舍走去,身后是终南山淡淡的剪影。

她说,她会一直在这里。

而西译的故事,也因为有了她,和来自世界各地诸多同行者,变得更加辽阔而温暖。

这不只是一个俄罗斯姑娘的西译故事,这是西安翻译学院写给世界的一封情书——用多元、用包容、用爱。


(记者/鹿艳  编辑、校对/王丽凤  审核/汪杰)

分享到: